Bà chúa phải gai bằng thuyền chài sổ ruột
Direct English translation
The queen, pricked by a thorn, is equal to a fishing boat with its guts spilled out.
Equivalent English version
Making a mountain out of a molehill
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người quyền quý hoặc kẻ tự coi mình quan trọng, hễ vướng phải chuyện rất nhỏ như bị gai đâm cũng kêu ca om sòm như gặp tai họa lớn. Câu nói chê sự làm quá, đặt cái đau vụn vặt của mình ngang với nỗi khổ nặng nề của người nghèo khổ, ở đây hình ảnh đối chiếu là người đi thuyền chài bị tổn hại nghiêm trọng.
English explanation
It mocks the way privileged people can make a huge fuss over a trivial hurt, such as being pricked by a thorn, as though it were a calamity. The saying criticizes exaggeration and self-importance by contrasting a minor discomfort with the grave hardship of poor working people, here pictured through a fishing boat suffering severe damage.